"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
msgstr ""
"Utvecklare:\n"
"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
#: Merge.rc:1889
#, c-format
msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
msgstr "WinMerge kommer med ABSOLUT INGA GARANTIER. Detta Σr fri programvara och du Σr vΣlkommen att vidaredistribuera den under vissa omstΣndigheter; se GNU General Public License i HjΣlpmenyn f÷r detaljer."
#: Merge.rc:1895
#, c-format
msgid "&Ok"
msgstr "&OK"
#: Merge.rc:1897
#, c-format
msgid "&Abort"
msgstr "&Avbryt"
#: Merge.rc:1898
#, c-format
msgid "&Retry"
msgstr "&F÷rs÷k igen"
#: Merge.rc:1899
#, c-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorera"
#: Merge.rc:1900
#, c-format
msgid "Ignore &all"
msgstr "Ignorera &allt"
#: Merge.rc:1901
#, c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: Merge.rc:1907
#, c-format
msgid "Yes to &all"
msgstr "Ja till &allt"
#: Merge.rc:1908
#, c-format
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
#: Merge.rc:1909
#, c-format
msgid "No to a&ll"
msgstr "Nej till a&llt"
#: Merge.rc:1910
#, c-format
msgid "&Continue"
msgstr "&FortsΣtt"
#: Merge.rc:1911
#, c-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Skippa"
#: Merge.rc:1912
#, c-format
msgid "Skip &all"
msgstr "Skippa &allt"
#: Merge.rc:1914
#, c-format
msgid "Don't display this &message again."
msgstr "Visa inte detta &meddelande igen."
#: Merge.rc:1915
#, c-format
msgid "Don't ask this &question again."
msgstr "Frσga inte denna &frσga igen."
#: Merge.rc:1925
#, c-format
msgid "Syntax colors"
msgstr "Syntaxkul÷rer"
#: Merge.rc:1926
#, c-format
msgid "Text Colors"
msgstr "Textkul÷rer"
#: Merge.rc:1928
#, c-format
msgid "Version Control"
msgstr "Versionskontroll"
#: Merge.rc:1938
#, c-format
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: Merge.rc:1939
#, c-format
msgid "From left:"
msgstr "Frσn vΣnster:"
#: Merge.rc:1940
#, c-format
msgid "To left:"
msgstr "Till vΣnster:"
#: Merge.rc:1941
#, c-format
msgid "From right:"
msgstr "Frσn h÷ger:"
#: Merge.rc:1942
#, c-format
msgid "To right:"
msgstr "Till h÷ger:"
#: Merge.rc:1948
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
#: Merge.rc:1949
#, c-format
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: Merge.rc:1955
#, c-format
msgid "Options (%1)"
msgstr "Egenskaper (%1)"
#: Merge.rc:1956
#, c-format
msgid "All message boxes are now displayed again."
msgstr "Alla meddelanderutor visas nu igen."
#: Merge.rc:1957
#, c-format
msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted."
msgstr "─ndringar har gjorts i den aktuella filjΣmf÷relsesessionen. Vissa instΣllningar kanske inte syns f÷rrΣn den aktuella filjΣmf÷relsen startas om."
#: Merge.rc:1958
#, c-format
msgid "The selected font change will not be applied to any currently visible difference windows."
msgstr "─ndringen av typsnitt kommer inte att synas i redan ÷ppna f÷nster."
#: Merge.rc:1960
#, c-format
msgid ""
"Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
"\n"
"Please use values 1 - %1."
msgstr ""
"VΣrdet i Tabbstorleks-fΣltet Σr inte inom vad WinMerge accepterar.\n"
"\n"
"Var god och anvΣnd vΣrden frσn 1 - %1."
#: Merge.rc:1962
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reset all WinMerge options to default values?\n"
"\n"
"Please re-start WinMerge after the reset."
msgstr ""
"─r du sΣker att du vill σterstΣlla alla WinMerges instΣllningar till standardvΣrden?\n"
"\n"
"Var god och σterstarta WinMerge efter σterstΣllningen."
msgid "Tells which side has newer modification date."
msgstr "Visar vilken sida som har ett nyare Σndringsdatum."
#: Merge.rc:2343
#, c-format
msgid "Left side file version, only for some filetypes."
msgstr "VΣnster sidas filversion, bara f÷r nσgra filtyper."
#: Merge.rc:2344
#, c-format
msgid "Right side file version, only for some filetypes."
msgstr "H÷ger sidas filversion, bara f÷r nσgra filtyper."
#: Merge.rc:2345
#, c-format
msgid "Short comparison result."
msgstr "Kortfattat jΣmf÷relseresultat."
#: Merge.rc:2346
#, c-format
msgid "Left side attributes."
msgstr "VΣnster sidas attribut."
#: Merge.rc:2347
#, c-format
msgid "Right side attributes."
msgstr "H÷ger sidas attribut."
#: Merge.rc:2348
#, c-format
msgid "Left side file EOL type"
msgstr "VΣnster sidas filradslutstyp"
#: Merge.rc:2349
#, c-format
msgid "Right side file EOL type"
msgstr "H÷ger sidas filradslutstyp"
#: Merge.rc:2355
#, c-format
msgid "Left side encoding."
msgstr "VΣnster sidas kodning."
#: Merge.rc:2356
#, c-format
msgid "Right side encoding."
msgstr "H÷ger sidas kodning."
#: Merge.rc:2357
#, c-format
msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
msgstr "Antal ignorerade skillnader i filen. Dessa skillnader ignorerades av WinMerge och kan inte lΣggas samman."
#: Merge.rc:2358
#, c-format
msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
msgstr "Antal skillnader i filen. Detta antal inkluderar inte ignorerade skillnader."
#: Merge.rc:2359
#, c-format
msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
msgstr "Visar stjΣrna (*) om filen Σr binΣr."
#: Merge.rc:2365
#, c-format
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "JΣmf÷r %1 med %2"
#: Merge.rc:2366
#, c-format
msgid "Comma-separated list"
msgstr "Komma-separerad lista"
#: Merge.rc:2367
#, c-format
msgid "Tab-separated list"
msgstr "Tabb-separerad lista"
#: Merge.rc:2368
#, c-format
msgid "Simple HTML"
msgstr "Enkel HTML"
#: Merge.rc:2369
#, c-format
msgid "Simple XML"
msgstr "Enkel XML"
#: Merge.rc:2371
#, c-format
msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
msgstr "Rapportfilen finns redan. Vill du skriva ÷ver denna fil?"
#: Merge.rc:2372
#, c-format
msgid ""
"Error creating the report:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fel vid skapande av rapport:\n"
"%1"
#: Merge.rc:2373
#, c-format
msgid "The report has been created successfully."
msgstr "Rapporten har skapats."
#: Merge.rc:2379
#, c-format
msgid "The same file is opened in both panels."
msgstr "Samma fil Σr ÷ppnad i vΣnster och h÷ger panel."
#: Merge.rc:2380
#, c-format
msgid "The selected files are identical."
msgstr "De valda filerna Σr identiska."
#: Merge.rc:2381
#, c-format
msgid "An error occurred while comparing the files."
msgstr "Ett fel intrΣffade under jΣmf÷relsen av filerna."
#: Merge.rc:2382
#, c-format
msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
msgstr "TemporΣra filer kunde inte skapas. Kontrollera instΣllningarna f÷r dina temporΣra s÷kvΣgar."
#: Merge.rc:2383
#, c-format
msgid ""
"These files use different carriage return types.\n"
"\n"
"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
"\n"
"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""
"Dessa filer har olika radslutstyper.\n"
"\n"
"Vill du betrakta alla radslutstyper som likvΣrdiga f÷r denna jΣmf÷relse?\n"
"\n"
"OBS: Om du alltid vill betrakta alla radslutstyper som likvΣrdiga, markera alternativet 'Ignorera skillnader i radslut (DOS,UNIX,MAC)' i JΣmf÷r-fliken i InstΣllningar-dialogen (finns under Redigera/InstΣllningar)."
#: Merge.rc:2384
#, c-format
msgid ""
"The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n"
" With the current options, they will be unified to the main type.\n"
" Do you want to change the options and preserve the different EOL ?"
msgstr ""
"Radsluten Σr av olika typer (Windows/Unix/Mac) i filen '%1'.\n"
" Med de aktuella instΣllningarna, kommer de att Σndras till den vanligaste typen.\n"
" Vill du Σndra i instΣllningarna och bevara de olika radsluten ?"
#: Merge.rc:2385
#, c-format
msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
msgstr "Ett fel uppstod vid prediffing av filen '%1' med plugin '%2'. Prediffing anvΣnds inte mer."
#: Merge.rc:2386
#, c-format
msgid "The selected folder is invalid."
msgstr "Den valda katalogen Σr ogiltig."
#: Merge.rc:2387
#, c-format
msgid "Cannot open a binary file to editor."
msgstr "Kan inte ÷ppna en binΣr fil f÷r att editera."
#: Merge.rc:2388
#, c-format
msgid ""
"The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
"\n"
"Do you want to create a matching folder:\n"
"%1\n"
"to the other side and open these folders?"
msgstr ""
"Katalogen finns bara pσ andra sidan och kan inte ÷ppnas.\n"
"\n"
"Vill du skapa en matchande katalog:\n"
"%1\n"
"pσ andra sidan och ÷ppna dessa kataloger?"
#: Merge.rc:2394
#, c-format
msgid ""
"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
"Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?"
msgstr ""
"VΣnster (cp%d) och h÷ger (cp%d) fil har inte samma Codepage. \n"
"Att visa varje fil i dess egen Codepage ger en bΣttre visning men sammanfogning/kopierande blir farligt.\n"
"Vi f÷reslσr att du gl÷mmer Codepage informationen. ╓nskar du detta ?"
#: Merge.rc:2395
#, c-format
msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss."
msgstr "Varning: Filerna anvΣnder olika filkodningar, vΣnster=%s och h÷ger=%s, och sammanfogning kan leda till f÷rlust av information."
#: Merge.rc:2396
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
msgstr "Information f÷rlorades pσ grund av kodningsfel i: bσda filerna"
#: Merge.rc:2397
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: right file"
msgstr "Information f÷rlorades pσ grund av kodningsfel i: h÷ger fil"
#: Merge.rc:2398
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: left file"
msgstr "Information f÷rlorades pσ grund av kodningsfel i: vΣnster fil"
#: Merge.rc:2404
#, c-format
msgid "No difference"
msgstr "Ingen skillnad"
#: Merge.rc:2405
#, c-format
msgid "Line difference"
msgstr "Radskillnad"
#: Merge.rc:2411
#, c-format
msgid "Replaced %1 string(s)."
msgstr "Ersatt %1 strΣng(ar)."
#: Merge.rc:2412
#, c-format
msgid "Cannot find string \"%s\""
msgstr "Kan inte hitta strΣngen \"%s\""
#: Merge.rc:2418
#, c-format
msgid "Copy Full Path"
msgstr "Kopiera hela s÷kvΣgen"
#: Merge.rc:2419
#, c-format
msgid "Copy Filename"
msgstr "Kopiera filnamn"
#: Merge.rc:2425
#, c-format
msgid "Location Pane"
msgstr "SkillnadsfΣlt"
#: Merge.rc:2426
#, c-format
msgid "Diff Pane"
msgstr "Skillnadsbild"
#: Merge.rc:2432
#, c-format
msgid "Patch file successfully written."
msgstr "Patchfilen sparad."
#: Merge.rc:2433
#, c-format
msgid "1. item is not found or is directory!"
msgstr "Det gick inte att hitta f÷rsta filen, eller sσ Σr det en katalog!"
#: Merge.rc:2434
#, c-format
msgid "2. item is not found or is directory!"
msgstr "Det gick inte att hitta andra filen, eller sσ Σr det en katalog!"
#: Merge.rc:2435
#, c-format
msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Patchfilen finns redan. Vill du skriva ÷ver den?"
#: Merge.rc:2436
#, c-format
msgid "[%1 files selected]"
msgstr "[%1 fil(er) valda]"
#: Merge.rc:2437
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: Merge.rc:2438
#, c-format
msgid "Context"
msgstr "Sammanhang"
#: Merge.rc:2439
#, c-format
msgid "Unified"
msgstr "F÷renad"
#: Merge.rc:2440
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Kunde inte spara filen %1."
#: Merge.rc:2441
#, c-format
msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
msgstr "Den specificerade resultats÷kvΣgen Σr inte en absolut s÷kvΣg: %1"
#: Merge.rc:2442
#, c-format
msgid "Specify an output file"
msgstr "VΣlj ett filnamn f÷r resultatet"
#: Merge.rc:2443
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from binary files."
msgstr "Kan inte skapa en patchfil frσn binΣra filer."
#: Merge.rc:2444
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from directories."
msgstr "Kan inte skapa en patchfil frσn kataloger."
#: Merge.rc:2445
#, c-format
msgid ""
"Please save all files first.\n"
"\n"
"Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
msgstr ""
"Var god och spara ALLA filer f÷rst.\n"
"\n"
"Att skapa en patch krΣver att det inte finns nσgra osparade f÷rΣndringar i filerna."
#: Merge.rc:2446
#, c-format
msgid "Folder does not exist."
msgstr "Katalogen finns inte."
#: Merge.rc:2451
#, c-format
msgid "Current directory comparison results will be cleared."
msgstr "Aktuella katalogjΣmf÷relseresultat kommer att tas bort."
#: Merge.rc:2452
#, c-format
msgid ""
"Archive support is not enabled.\n"
"All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
"See manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
"Arkivst÷d Σr inte startat.\n"
"Alla krΣvda komponenter (7-zip och/eller Merge7z*.dll) f÷r arkivst÷d kan inte hittas.\n"
"Se manualen f÷r mer information om arkivst÷d och hur man startar det."
#: Merge.rc:2453
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings."
msgstr ""
"\n"
"Notera: 7-Zip integration Σr avstΣngd i WinMerges instΣllningar."
#: Merge.rc:2454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings."
msgstr ""
"\n"
"Notera: 7-Zip integration Σr begrΣnsad till fristσende anvΣndning i WinMerges instΣllningar."
#: Merge.rc:2455
#, c-format
msgid "Select file for export"
msgstr "VΣlj fil att exportera"
#: Merge.rc:2456
#, c-format
msgid "Select file for import"
msgstr "VΣlj fil att importera"
#: Merge.rc:2457
#, c-format
msgid "Options imported from the file."
msgstr "InstΣllningar importerades frσn filen."
#: Merge.rc:2458
#, c-format
msgid "Options exported to the file."
msgstr "InstΣllningar exporterades till filen."
#: Merge.rc:2459
#, c-format
msgid "Failed to import options from the file."
msgstr "Det gick inte att importera instΣllningar frσn filen."
#: Merge.rc:2460
#, c-format
msgid "Failed to write options to the file."
msgstr "Det gick inte att spara instΣllningar till filen."
#: Merge.rc:2461
#, c-format
msgid ""
"You are about to close several compare windows.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Du Σr pσ vΣg att stΣnga flera jΣmf÷rf÷nster.\n"
"\n"
"Vill du g÷ra detta?"
#: Merge.rc:2467
#, c-format
msgid "Regular expression error"
msgstr "Fel i reguljΣrt uttryck"
#: Merge.rc:2468
#, c-format
msgid "No match"
msgstr "Ingen trΣff"
#: Merge.rc:2469
#, c-format
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ogiltigt reguljΣrt uttryck"
#: Merge.rc:2470
#, c-format
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ogiltigt repetitionstecken"
#: Merge.rc:2471
#, c-format
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
#: Merge.rc:2472
#, c-format
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Bakσtlutat snedstreck sist pσ en rad"
#: Merge.rc:2473
#, c-format
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Felaktig bakσtreferens"
#: Merge.rc:2474
#, c-format
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Inte matchande [ eller [^"
#: Merge.rc:2475
#, c-format
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Inte matchande ( eller \\("
#: Merge.rc:2476
#, c-format
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Inte matchande \\{"
#: Merge.rc:2477
#, c-format
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Felaktigt innehσll av \\{\\}"
#: Merge.rc:2478
#, c-format
msgid "Invalid range end"
msgstr "Felaktigt intervallslut"
#: Merge.rc:2479
#, c-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Slut pσ minne"
#: Merge.rc:2480
#, c-format
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ogiltigt f÷regσende reguljΣrt uttryck"
#: Merge.rc:2481
#, c-format
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "F÷r tidigt slut pσ reguljΣrt uttryck"
#: Merge.rc:2482
#, c-format
msgid "Regular expression too big"
msgstr "ReguljΣrt uttryck Σr f÷r stort"
#: Merge.rc:2487
#, c-format
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Inte matchande ) eller \\)"
#: Merge.rc:2493
#, c-format
msgid "Western European"
msgstr "VΣsteuropeisk"
#: Merge.rc:2494
#, c-format
msgid "Eastern European"
msgstr "╓steuropeisk"
#: Merge.rc:2495
#, c-format
msgid "East Asian"
msgstr "╓stasisk"
#: Merge.rc:2496
#, c-format
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "Syd÷st- och sydvΣstasiatisk"
#: Merge.rc:2497
#, c-format
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Mellan÷stersk"
#: Merge.rc:2498
#: Merge.rc:2508
#, c-format
msgid "Not applicable"
msgstr "Inte tillΣmplig"
#: Merge.rc:2504
#, c-format
msgid "MS-Windows"
msgstr "MS-Windows"
#: Merge.rc:2505
#, c-format
msgid "MS-DOS"
msgstr "MS-DOS"
#: Merge.rc:2506
#, c-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: Merge.rc:2507
#, c-format
msgid "IBM"
msgstr "IBM"
#: Merge.rc:2514
#, c-format
msgid "EBCDIC"
msgstr "EBCDIC"
#: Merge.rc:2515
#, c-format
msgid "IBM EBCDIC Cyrillic"
msgstr "IBM EBCDIC Kyrillisk"
#: Merge.rc:2521
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin US"
msgstr "MS-DOS Latin US"
#: Merge.rc:2522
#, c-format
msgid "MS-DOS Arabic"
msgstr "MS-DOS Arabiska"
#: Merge.rc:2523
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek"
msgstr "MS-DOS Grekiska"
#: Merge.rc:2524
#, c-format
msgid "MS-DOS Baltic Rim"
msgstr "MS-DOS Baltisk utkant"
#: Merge.rc:2525
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin 1"
msgstr "MS-DOS Latin 1"
#: Merge.rc:2526
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek 1"
msgstr "MS-DOS Grekisk 1"
#: Merge.rc:2527
#, c-format
msgid "MS-DOS Latin 2"
msgstr "MS-DOS Latin 2"
#: Merge.rc:2528
#, c-format
msgid "MS-DOS Cyrillic"
msgstr "MS-DOS Kyrillisk"
#: Merge.rc:2529
#, c-format
msgid "MS-DOS Turkish"
msgstr "MS-DOS Turkiska"
#: Merge.rc:2530
#, c-format
msgid "MS-DOS Portuguese"
msgstr "MS-DOS Portugisiska"
#: Merge.rc:2536
#, c-format
msgid "MS-DOS Icelandic"
msgstr "MS-DOS IslΣndska"
#: Merge.rc:2537
#, c-format
msgid "MS-DOS Hebrew"
msgstr "MS-DOS Hebreiska"
#: Merge.rc:2538
#, c-format
msgid "MS-DOS French Canada"
msgstr "MS-DOS Franska (Kanadensisk)"
#: Merge.rc:2539
#, c-format
msgid "MS-DOS Nordic"
msgstr "MS-DOS Nordisk"
#: Merge.rc:2540
#, c-format
msgid "MS-DOS Cyrillic CIS 1"
msgstr "MS-DOS Kyrillisk CIS 1"
#: Merge.rc:2541
#, c-format
msgid "MS-DOS Greek 2"
msgstr "MS-DOS Grekisk 2"
#: Merge.rc:2547
#, c-format
msgid "Windows Thai"
msgstr "Windows ThailΣndska"
#: Merge.rc:2548
#, c-format
msgid "Windows Japanese"
msgstr "Windows Japanska"
#: Merge.rc:2549
#, c-format
msgid "Windows Simplified Chinese"
msgstr "Windows F÷renklad Kinesiska"
#: Merge.rc:2550
#, c-format
msgid "Windows Korean"
msgstr "Windows Koreanska"
#: Merge.rc:2551
#, c-format
msgid "Windows Traditional Chinese"
msgstr "Windows Traditionell Kinesiska"
#: Merge.rc:2552
#, c-format
msgid "Windows Latin 2"
msgstr "Windows Latin 2"
#: Merge.rc:2553
#, c-format
msgid "Windows Cyrillic (Slavic)"
msgstr "Windows Kyrillisk (Slavisk)"
#: Merge.rc:2554
#, c-format
msgid "Windows Latin 1"
msgstr "Windows Latin 1"
#: Merge.rc:2555
#, c-format
msgid "Windows Greek"
msgstr "Windows Grekiska"
#: Merge.rc:2556
#, c-format
msgid "Windows Latin 5 (Turkish)"
msgstr "Windows Latin 5 (Turkiska)"
#: Merge.rc:2557
#, c-format
msgid "Windows Hebrew"
msgstr "Windows Hebreiska"
#: Merge.rc:2558
#, c-format
msgid "Windows Arabic"
msgstr "Windows Arabiska"
#: Merge.rc:2559
#, c-format
msgid "Windows Baltic Rim"
msgstr "Windows Baltisk utkant"
#: Merge.rc:2560
#, c-format
msgid "Windows Vietnamese"
msgstr "Windows Vietnamesiska"
#: Merge.rc:2566
#, c-format
msgid "Macintosh Roman"
msgstr "Macintosh Romersk"
#: Merge.rc:2567
#, c-format
msgid "Macintosh Greek"
msgstr "Macintosh Grekiska"
#: Merge.rc:2568
#, c-format
msgid "Macintosh Cyrillic"
msgstr "Macintosh Kyrillisk"
#: Merge.rc:2569
#, c-format
msgid "Macintosh "
msgstr "Macintosh Centraleuropeisk"
#: Merge.rc:2570
#, c-format
msgid "Macintosh Central Europe"
msgstr "Macintosh IslΣndsk"
#: Merge.rc:2571
#, c-format
msgid "Macintosh Turkish"
msgstr "Macintosh Turkiska"
#: Merge.rc:2580
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-2"
msgstr "Liknar ISO-8859-2(Latin 2)"
#: Merge.rc:2583
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-1"
msgstr "Liknar ISO-8859-1(Latin 1)"
#: Merge.rc:2584
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-7"
msgstr "Liknar ISO-8859-7(Grekisk)"
#: Merge.rc:2585
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-9"
msgstr "Liknar ISO-8859-9(Turkisk)"
#: Merge.rc:2586
#, c-format
msgid "Approximates ISO-8859-8"
msgstr "Liknar ISO-8859-8(Hebreisk)"
#: Merge.rc:2592
#, c-format
msgid "Win"
msgstr "DOS"
#: Merge.rc:2593
#, c-format
msgid "Mac"
msgstr "MAC"
#: Merge.rc:2594
#, c-format
msgid "Unix"
msgstr "UNIX"
#: Merge.rc:2595
#, c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Blandad"
#: Merge.rc:2597
#, c-format
msgid "LF"
msgstr "LF"
#: Merge.rc:2598
#, c-format
msgid "CR"
msgstr "CR"
#: Merge.rc:2599
#, c-format
msgid "CRLF"
msgstr "CRLF"
#: Merge.rc:2606
#, c-format
msgid " B"
msgstr " B"
#: Merge.rc:2607
#, c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
#: Merge.rc:2608
#, c-format
msgid " MB"
msgstr " MB"
#: Merge.rc:2609
#, c-format
msgid " GB"
msgstr " GB"
#: Merge.rc:2610
#, c-format
msgid " TB"
msgstr " TB"
#: Merge.rc:2611
#, c-format
msgid " PB"
msgstr " PB"
#: Merge.rc:2617
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: Merge.rc:2619
#, c-format
msgid "Unpacker"
msgstr "Uppackare"
#: Merge.rc:2620
#, c-format
msgid "Prediffer"
msgstr "Prediffer"
#: Merge.rc:2621
#, c-format
msgid "Editor script"
msgstr "Editorscript"
#: Merge.rc:2628
#, c-format
msgid "Save the left file"
msgstr "Sparar den vΣnstra filen"
#: Merge.rc:2629
#, c-format
msgid "Save the right file"
msgstr "Sparar den h÷gra filen"
#: Merge.rc:2630
#, c-format
msgid "Save the left file with name..."
msgstr "Sparar den vΣnstra filen som..."
#: Merge.rc:2631
#, c-format
msgid "Save the right file with name..."
msgstr "Sparar den h÷gra filen som..."
#: Merge.rc:2632
#, c-format
msgid "Change left side file/folder read-only status"
msgstr "─ndrar vΣnster sidas fil/katalog bara lΣsbar status"
#: Merge.rc:2633
#, c-format
msgid "Change right side file/folder read-only status"
msgstr "─ndrar h÷ger sidas fil/katalog bara lΣsbar status"
#: Merge.rc:2634
#, c-format
msgid "Convert EOL to Windows mode"
msgstr "Konverterar radslut till Windows-format"
#: Merge.rc:2635
#, c-format
msgid "Convert EOL to Unix mode"
msgstr "Konverterar radslut till Unix-format"
#: Merge.rc:2636
#, c-format
msgid "Convert EOL to Mac mode"
msgstr "Konverterar radslut till Mac-format"
#: Merge.rc:2637
#, c-format
msgid "Switch between editing and merging modes"
msgstr "VΣxlar mellan Editeramod och Mergemod"
#: Merge.rc:2638
#, c-format
msgid ""
"View and adjust file encoding properties\n"
"File encoding properties"
msgstr ""
"Visar och Σndrar filkodningsegenskaper\n"
"Filkodningsegenskaper"
#: Merge.rc:2639
#, c-format
msgid "Open and resolve conflict file"
msgstr "╓ppna och fixa Konfliktfilen"
#: Merge.rc:2645
#, c-format
msgid ""
"Select difference area in the current line\n"
"Difference in the Current Line"
msgstr ""
"Markerar skillnad pσ aktuell rad\n"
"Skillnad pσ aktuell rad"
#: Merge.rc:2646
#, c-format
msgid ""
"Go to line or difference\n"
"Go to (Ctrl+G)"
msgstr ""
"Gσr till rad eller skillnad\n"
"Gσ till (Ctrl+G)"
#: Merge.rc:2647
#, c-format
msgid ""
"Set program options\n"
"Options"
msgstr ""
"─ndrar programinstΣllningar\n"
"InstΣllningar"
#: Merge.rc:2648
#, c-format
msgid ""
"Refresh display\n"
"Refresh (F5)"
msgstr ""
"Uppdaterar innehσllet\n"
"Uppdatera (F5)"
#: Merge.rc:2649
#, c-format
msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin"
msgstr "Kopierar valda rader till klippboken och lΣgger till radnummer i b÷rjan pσ raderna"
#: Merge.rc:2650
#, c-format
msgid "Refresh selected items"
msgstr "Uppdaterar valda objekt"
#: Merge.rc:2651
#, c-format
msgid "Toggle bookmark"
msgstr "VΣxlar BokmΣrke"
#: Merge.rc:2652
#, c-format
msgid "Go to next bookmark"
msgstr "Gσr till nΣsta BokmΣrke"
#: Merge.rc:2653
#, c-format
msgid "Go to previous bookmark"
msgstr "Gσr till tidigare BokmΣrke"
#: Merge.rc:2654
#, c-format
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "Tar bort alla BokmΣrken"
#: Merge.rc:2660
#, c-format
msgid ""
"Displays items that are exactly the same\n"
"Show Identical Items"
msgstr ""
"Visar objekt som Σr exakt lika\n"
"Visa identiska objekt"
#: Merge.rc:2661
#, c-format
msgid ""
"Displays items that have differences\n"
"Show Different Items"
msgstr ""
"Visar objekt som har skillnader\n"
"Visa skillnader i objekt"
#: Merge.rc:2662
#, c-format
msgid ""
"Displays items that exist in only on the left side\n"
"Show Left Unique Items"
msgstr ""
"Visar objekt som bara finns pσ vΣnster sida\n"
"Visa vΣnsterunika objekt"
#: Merge.rc:2663
#, c-format
msgid ""
"Displays items that exist in only on the right side\n"
"Show Right Unique Items"
msgstr ""
"Visar objekt som bara finns pσ h÷ger sida\n"
"Visa h÷gerunika objekt"
#: Merge.rc:2664
#, c-format
msgid ""
"Displays binary files\n"
"Show Binary Files"
msgstr ""
"Visar binΣra filer\n"
"Visa binΣra filer"
#: Merge.rc:2665
#, c-format
msgid ""
"Displays skipped items\n"
"Show Skipped Items"
msgstr ""
"Visar ÷verhoppade objekt\n"
"Visa ÷verhoppade objekt"
#: Merge.rc:2671
#, c-format
msgid ""
"Select the font for the view\n"
"Select View Font"
msgstr ""
"VΣljer typsnitt f÷r f÷nstren\n"
"VΣlj typsnitt"
#: Merge.rc:2672
#, c-format
msgid ""
"Revert to using the default system font for view\n"
"Default Font"
msgstr ""
"VΣljer standardtypsnitt f÷r f÷nstren\n"
"VΣlj standardtypsnitt"
#: Merge.rc:2673
#, c-format
msgid "Shows whitespace characters"
msgstr "Visar ett tecken f÷r mellanslag"
#: Merge.rc:2674
#, c-format
msgid "Toggle Diff Pane"
msgstr "VΣxla skillnadsbilden"
#: Merge.rc:2675
#, c-format
msgid "Location pane shows overall picture from files"
msgstr "Skillnadsbilden visar en ÷vergripande bild av filerna"
#: Merge.rc:2676
#, c-format
msgid "Show folder compare statistics dialog"
msgstr "Visar dialog med katalogjΣmf÷relsestatistik"
#: Merge.rc:2677
#, c-format
msgid ""
"Select the current user interface language\n"
"Language"
msgstr ""
"VΣljer sprσk f÷r anvΣndargrΣnssnittet\n"
"Sprσk"
#: Merge.rc:2678
#, c-format
msgid ""
"Shows differences inside lines with different colors\n"
"Show Line Difference"
msgstr ""
"Visar skillnader inom rader med olika fΣrg\n"
"Visa radskillnad"
#: Merge.rc:2679
#, c-format
msgid "Swap the positions of the two panes"
msgstr "VΣxlar placering pσ de tvσ filerna"
#: Merge.rc:2680
#, c-format
msgid ""
"Shows line numbers\n"
"Show Line Numbers"
msgstr ""
"Visar radnummer\n"
"Visa radnummer"
#: Merge.rc:2681
#, c-format
msgid ""
"Enable word wrap\n"
"Wrap Lines"
msgstr ""
"Startar radbrytning\n"
"Radbrytning"
#: Merge.rc:2682
#, c-format
msgid ""
"Shows selection margins for both panes\n"
"Show Selection Margins"
msgstr ""
"Visar marginaler f÷r bσda filerna\n"
"Visa filmarginaler"
#: Merge.rc:2683
#, c-format
msgid "Increase text size"
msgstr "╓ka textstorlek"
#: Merge.rc:2684
#, c-format
msgid "Decrease text size"
msgstr "Minska textstorlek"
#: Merge.rc:2685
#, c-format
msgid "Reset text zoom to default size"
msgstr "┼terstΣll textzoomning till standardstorlek"
#: Merge.rc:2691
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the previous difference\n"
"Previous Difference (Alt+Up)"
msgstr ""
"Gσr till f÷regσende skillnad\n"
"F÷regσende skillnad (Alt+Upp)"
#: Merge.rc:2692
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the next difference\n"
"Next Difference (Alt+Down)"
msgstr ""
"Gσr till nΣsta skillnad\n"
"NΣsta skillnad (Alt+Ner)"
#: Merge.rc:2693
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the first difference\n"
"First Difference (Alt+Home)"
msgstr ""
"Gσr till f÷rsta skillnaden\n"
"F÷rsta skillnad (Alt+Home)"
#: Merge.rc:2694
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the current difference\n"
"Current Difference (Alt+Enter)"
msgstr ""
"Gσr till aktuell skillnad\n"
"Aktuell skillnad (Alt+Enter)"
#: Merge.rc:2695
#, c-format
msgid ""
"Scroll to the last difference\n"
"Last Difference (Alt+End)"
msgstr ""
"Gσr till sista skillnaden\n"
"Sista skillnad (Alt+End)"
#: Merge.rc:2696
#, c-format
msgid ""
"Copy the selected text to the right file\n"
"Copy Right (Alt+Right)"
msgstr ""
"Kopierar den valda texten till den h÷gra filen\n"
"Kopiera h÷ger (Alt+H÷ger)"
#: Merge.rc:2697
#, c-format
msgid ""
"Copy the selected text to the left file\n"
"Copy Left (Alt+Left)"
msgstr ""
"Kopierar den valda texten till den vΣnstra filen\n"
"Kopiera vΣnster (Alt+VΣnster)"
#: Merge.rc:2698
#, c-format
msgid ""
"Copy difference to right and advance to next\n"
"Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
msgstr ""
"Kopierar skillnad till h÷ger och gσr fram till nΣsta\n"
"Kopiera h÷ger och gσ framσt (Ctrl+Alt+H÷ger)"
#: Merge.rc:2699
#, c-format
msgid ""
"Copy difference to left and advance to next\n"
"Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
msgstr ""
"Kopierar skillnad till vΣnster och gσr fram till nΣsta\n"
"Kopiera vΣnster och gσ framσt (Ctrl+Alt+VΣnster)"
#: Merge.rc:2700
#, c-format
msgid ""
"Copy all differences to the right file\n"
"All Right"
msgstr ""
"Kopierar alla skillnader till den h÷gra filen\n"
"Kopiera allt till h÷ger"
#: Merge.rc:2701
#, c-format
msgid ""
"Copy all differences to the left file\n"
"All Left"
msgstr ""
"Kopierar alla skillnader till den vΣnstra filen\n"
"Kopiera allt till vΣnster"
#: Merge.rc:2702
#, c-format
msgid "Delete selected items from both directories"
msgstr "Tar bort valda objekt frσn bσda katalogerna"
#: Merge.rc:2703
#, c-format
msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)"
msgstr "JΣmf÷r valt objekt (jΣmf÷r f÷rsta objektet om flera objekt Σr valda)"
#: Merge.rc:2709
#, c-format
msgid "Select and reorder directory compare columns"
msgstr "VΣlj och sortera om kolumnerna f÷r katalogjΣmf÷relse"
#: Merge.rc:2710
#, c-format
msgid "Generate a patch-file"
msgstr "Skapar en patchfil"
#: Merge.rc:2711
#, c-format
msgid "Select and modify filters"
msgstr "VΣljer och Σndrar filter"
#: Merge.rc:2712
#, c-format
msgid "Generates a report from compare results"
msgstr "Genererar en rapport f÷r jΣmf÷rresultat"
#: Merge.rc:2718
#, c-format
msgid "Shows a list of available plugins"
msgstr "Visar en lista pσ tillgΣngliga Plugins"
#: Merge.rc:2719
#, c-format
msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)"
msgstr "AnvΣndaren vΣljer uppackare (ingen uppackning nΣr man jΣmf÷r kataloger)"
#: Merge.rc:2720
#, c-format
msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
msgstr "Den valda uppackaren anvΣnds f÷r bσda filerna (bara en fil beh÷ver ha filsuffixet)"
#: Merge.rc:2721
#, c-format
msgid "Select an unpacker to edit this file"
msgstr "VΣlj en uppackare f÷r att Σndra i denna fil"
#: Merge.rc:2722
#, c-format
msgid "No prediffer (normal)"
msgstr "Ingen prediffer (standard)"
#: Merge.rc:2723
#, c-format
msgid "Suggested plugins"
msgstr "F÷reslagna plugins"
#: Merge.rc:2724
#, c-format
msgid "Other plugins"
msgstr "Andra plugins"
#: Merge.rc:2725
#, c-format
msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)"
msgstr "StΣng alla plugins och ÷ppna dem igen (f÷r utvecklare)"
#: Merge.rc:2731
#, c-format
msgid ""
"Activates next visible file\n"
"Activate next File"
msgstr ""
"Aktiverar nΣsta synliga fil\n"
"Aktivera nΣsta fil"
#: Merge.rc:2732
#, c-format
msgid "Closes all open windows"
msgstr "StΣnger alla ÷ppna f÷nster"
#: Merge.rc:2738
#, c-format
msgid ""
"Opens the WinMerge Help\n"
"WinMerge Help"
msgstr ""
"╓ppnar WinMerge HjΣlp\n"
"WinMerge HjΣlp"
#: Merge.rc:2739
#, c-format
msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file"
msgstr "Sparar aktuell WinMerge Versionsinfo och Konfiguration till en textfil"